==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་བྱུང་བ་གསང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག།
དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་བྱུང་བ་གསང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་བི་ནི་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཏཏྠོ་པ་དེ་ཤ །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཨུརྒྱན་ནས་བྱུང་བ་གསང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལུས་གནས་ཆ་ཤས་བཅས་པར་རྟོག །ངེས་འབྱུང་དེ་ཉིད་ཆ་ཤས་མེད། །ཆ་ཤས་ཅན་དང་ཆ་མེད་པ། །ཤེས་འདི་
གྲོལ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། །མྱུར་དུ་འཇུག་པ་དཀའ་བ་ཉིད། །དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པར་སྤངས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་ཞིང༌། །གཉུག་མ་རུ་ནི་གནས་པ་སྟེ། །དཔྱད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན། །རྩོད་མེད་ཞི་བ་མཚོན་ཆ་མེད། །ངེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས། །བསྐུལ་བ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད། །ཤིན་ཏུ་སྟོང་ཞིང་རྡུལ་མེད་པ། །སྒྲ་ལས་འདས་ཤིང་ཡོན་ཏན་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་རང་བཞིན་གནས། །གང་ཞིག་འགྲོ་ལ་རྣམ་གནས་པ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་རྟོགས། །དཔེ་མེད་བརྟག་པ་མེད་པ་རུ། །མཁས་པས་མ་ལུས་བསྒོམ་པར་བྱ། །མ་བརྟགས་པར་ནི་གང་རྟོག་པ། །དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་བརྟག་པ་ཡིན། །རྟོག་པ་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འཁོར། །ང་ཡིས་རྒྱུད་དུ་གསལ་མ་བྱས། །ཤེས་ཉེན་ཅན་ལ་དེ་ཡི་ཆོས། །སོ་སོ་རུ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དང༌། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །དེ་ཉིད་འདིར་ནི་རབ་ཤེས་ན། །སྲིད་པའི་རྟོག་ལས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར། །དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་དག་པ་ལ། །རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོག་བྱེད་པ། །དེ་ཡིས་དོན་དམ་ཤེས་མིན་དེ། །ལས་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ཡིན། །ཁ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱེད་ཡིན། །ཁ་ཅིག་འགྱིང་ཞིང་གསང་སྔགས་ཟློས། །ཁ་ཅིག་དག་ནི་གསང་སྔགས་འཆང༌། །ཁ་ཅིག་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། །ཁ་ཅིག་ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི་གནས། །ཁ་ཅིག་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་བསྟེན། །དེ་ཀུན་ལས་ཀྱི་འཁོར་བར་གནས། །གང་དུ་འགྲོ་བ་གནས་གྱུར་པའི། །གསང་ཆེན་འདི་ནི་ཤེས་གྱུར་ན། །གང་ལ་འང་སྡིག་པ་ཡོད་མིན་ཞིང༌། །དགག་པར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱས་ཀྱང་ནི། །གོས་མེད་སྐུར་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་གནས། །ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། །དབང་པོའི་ཡིད་བཅས་ཤིན་ཏུ་གནས། །རྟག་ཏུ་ལེགས་པར་དཔྱ

【汉语翻译】
邬金（Orgyen）所出之密中密大圆满之口诀。
邬金（Orgyen）所出之密中密大圆满之口诀。
梵语：Śrī Oḍiyāna biniguhya mahāguhya tattopadeśa。
藏语：邬金（Orgyen）所出之密中密大圆满之口诀。顶礼吉祥金刚萨埵！顶礼大悲尊！
了知身体安住于有分，决定生起彼即无分。有分与无分，知晓此
解脱无疑。万物皆平等，迅速进入实为难。譬喻与理皆已断，自性光明，本初即安住，是超越思虑之境。无诤寂静无兵器，安住于决定之法界。无有劝请亦无变异，极其空虚且无尘，超越声音且断功德。万物皆以自性安住，何者于行中安住，彼即了知为佛身。于无譬喻无思虑中，智者应无余修习。若未思虑而有所思，彼即思虑一切。思虑彼与痛苦之轮，我未于续部中明示。于具知险者，彼之法，个别而宣说。无有烦恼障碍，且断除一切业。若于此处善为了知，则从有之思虑中解脱。于诸法自性清净中，作意为自性之体性，彼非为了知胜义谛，乃为业之索所缚。某些人行坛城之事，某些人傲慢且诵秘密咒，某些人持秘密咒，某些人作火供祭祀，某些人以我慢而住，某些人依恋贪嗔。彼等皆安住于业之轮回中。于何处有情安住转变，若能知晓此大秘密，则于何者亦无罪恶，且无有任何应遮止。纵然作一切业，亦于无垢身中解脱。一切业皆安住于彼，是诸业之主。身语意等，与根之意一同安住。恒常善为观察

【英语翻译】
The Secret of Secrets, the Great Perfection, the Oral Instruction from Orgyen.
The Secret of Secrets, the Great Perfection, the Oral Instruction from Orgyen.
In Sanskrit: Śrī Oḍiyāna biniguhya mahāguhya tattopadeśa.
In Tibetan: The Secret of Secrets, the Great Perfection, the Oral Instruction from Orgyen. Homage to glorious Vajrasattva! Homage to the Great Compassionate One!
Realize the body abiding with parts. Definite arising itself is without parts. With parts and without parts, knowing this
liberation is without doubt. All things are equality itself. To enter swiftly is difficult indeed. Example and reason are completely abandoned. By nature, it is luminous, abiding primordially. It is beyond the realm of examination. Uncontested, peaceful, without weapons. It abides in the realm of definite Dharma. Without instigation and without change. Utterly empty and without dust. Beyond sound and abandoning qualities. All things abide by their own nature. Whatever abides in movement, that is realized as the body of the Buddha. In the absence of example and examination,
the wise should meditate completely. Whatever is thought without examination, that is examining everything. That thought and the cycle of suffering. I have not clarified it in the tantra. For those with dangerous knowledge, its Dharma is taught separately. Without afflictions and obscurations, and abandoning all actions. If one knows that well here, one will be liberated from the thought of existence. In the purity of the nature of things, to contemplate as the nature itself, that is not knowing the ultimate meaning, but is bound by the noose of karma. Some perform mandala activities. Some strut and recite secret mantras. Some hold secret mantras. Some perform fire offerings and sacrifices. Some abide with pride. Some rely on desire and hatred. All of them abide in the cycle of karma. Wherever beings abide and transform, if one knows this great secret, then there is no sin in anything, and there is nothing to be rejected. Even if all actions are done, one is liberated in a stainless body. All actions abide in that, it is the lord of all actions. Body, speech, mind, and so on, along with the mind of the senses, abide greatly. Always observe well

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་སྟེ། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་
བས་གོས་མེད་པ། །རང་བཞིན་དག་པས་སྐུ་གསུམ་གནས། །ཀུན་རྟོག་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་མིན། །དེ་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཉིན་མཚན་བཅས་ཏེ་དེ་ལ་གནས། །མཐོང་སོགས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རོལ་ཞིང་བཞུགས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ལས་དང་ཆོས་ནི་མཉམ་ཉིད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྦྱར་བར་བྱ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་སྙོམས་སེམས་པ། །ཆོས་དང་ལས་ནི་མཉམ་ཉིད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་དང་ཡོན་ཏན་མེད། །རང་ཉིད་བྱེད་པོ་སྡུད་པོ་གཙོ། །གསང་ཆེན་འགྲོ་བ་ལ་གནས་པ། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱིས་མིན། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རང་བཞིན་གྱིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཉིད་སད། །འཁོར་བར་མེད་པའི་དངོས་པོ་གང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ། །གཉི་གའི་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་ནས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །མཉམ་པའི་རོ་ལ་གནས་པར་བྱ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་གནས་མེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གསང་ཆེན་སྦྱོར། །དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་བྱུང་བ། གསང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཱ་རི་ཀ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་བྱུང་བ་གསང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག།

【汉语翻译】
达巴（梵文，Dapa，持伞者），身体的罪过，没有衣服。
自性清净故，三身住。
非是遍计心之识。
因此一切事物，
昼夜皆住于此。
见等即是其自性。
一切智者嬉戏而住。
以智慧方便之仪轨，
业与法性为等性，
瑜伽士应合修。
平等与不平等，平等作意，
法与业性为等性，
瑜伽士应合修。
具功德与无功德，
自己是作者、集者、主。
大秘密住于众生中，
非是具慢者。
心与心生之自性，
于大乐中自己觉醒。
轮回中无有之事物，
修菩提心之自性。
二者自性无有分别，
知心之自性后，
舍弃一切心之流转，
应住于平等味。
大秘密无有处所，
瑜伽士之大秘密结合。
吉祥邬金（乌仗那）所出。
名为秘密之大秘密，真实性之口诀，大师达日嘎巴所造圆满。
吉祥邬金（乌仗那）所出，秘密之大秘密，真实性之口诀。

【英语翻译】
Dapa, the fault of the body, without clothes.
Because of the purity of nature, the three bodies reside.
It is not the consciousness of the mind of complete fabrication.
Therefore, all things,
day and night, abide in it.
Seeing and so on are its very nature.
The all-knowing one dwells and abides in play.
With the ritual of wisdom and means,
karma and dharma are in equality,
The yogi should combine them.
Thinking equally of equality and inequality,
dharma and karma are in equality,
The yogi should combine them.
With qualities and without qualities,
oneself is the doer, the collector, the lord.
The great secret abides in beings,
not by those with manifest pride.
By the nature of mind and mental events,
oneself awakens in great bliss.
Whatever thing is without samsara,
meditate on the nature of bodhicitta.
The nature of the two is without distinction,
Having known the nature of mind,
Having abandoned all the flow of mind,
one should abide in the equal taste.
The great secret is without a place,
the great secret union of the yogi.
Originated from glorious Uddiyana.
The great secret of secrets, called the instruction of Suchness, composed by the great master Darikapa is complete.
Originated from glorious Uddiyana, the great secret of secrets, the instruction of Suchness.

============================================================

